首页|阐释学翻译理论在中英文学翻译中的应用——以李密《陈情表》的三种英译本为例

阐释学翻译理论在中英文学翻译中的应用——以李密《陈情表》的三种英译本为例

扫码查看
阐释学翻译理论由德国哲学家、美学家伽达默尔提出,他认为,阐释学应具备三大原则,即"理解的历史性""视域融合""效果历史".本文以罗经国、赖小琪和David R.Knechtgs三位译者对李密的《陈情表》的译本为研究对象,从译者与文本之间的"视域融合"、译者与目标语言读者之间的"视域融合"两方面对其进行分析,指出文学翻译过程既是视域融合的过程,又是阐释的过程.

李泽虹

展开 >

山西药科职业学院,山西 太原 030000

伽达默尔 阐释学 视域融合 《陈情表》

2019

开封教育学院学报
开封教育学院

开封教育学院学报

影响因子:0.224
ISSN:1008-9640
年,卷(期):2019.39(8)
  • 3