开封教育学院学报2019,Vol.39Issue(8) :71-72.

阐释学翻译理论在中英文学翻译中的应用——以李密《陈情表》的三种英译本为例

李泽虹
开封教育学院学报2019,Vol.39Issue(8) :71-72.

阐释学翻译理论在中英文学翻译中的应用——以李密《陈情表》的三种英译本为例

李泽虹1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山西药科职业学院,山西 太原 030000
  • 折叠

摘要

阐释学翻译理论由德国哲学家、美学家伽达默尔提出,他认为,阐释学应具备三大原则,即"理解的历史性""视域融合""效果历史".本文以罗经国、赖小琪和David R.Knechtgs三位译者对李密的《陈情表》的译本为研究对象,从译者与文本之间的"视域融合"、译者与目标语言读者之间的"视域融合"两方面对其进行分析,指出文学翻译过程既是视域融合的过程,又是阐释的过程.

关键词

伽达默尔/阐释学/视域融合/《陈情表》

引用本文复制引用

出版年

2019
开封教育学院学报
开封教育学院

开封教育学院学报

影响因子:0.224
ISSN:1008-9640
参考文献量3
段落导航相关论文