科海故事博览·作文素材2013,Issue(8) :39-40.

俄汉文学作品翻译中姓名称谓问题

郭睿君
科海故事博览·作文素材2013,Issue(8) :39-40.

俄汉文学作品翻译中姓名称谓问题

郭睿君1
扫码查看

作者信息

  • 1. 四川外国语大学研究生院 重庆沙坪坝400031
  • 折叠

摘要

姓名是一种符号,是个体的象征,如形随形伴人一生.“名也者,其人之魂也,其人之生命所系也.”在文学作品中,人物的姓名称谓通常在文中反映出人物的道德现、价值观、文化心理、美学观念以及他们之间的人物关系等隐性意叉.而在翻译过程中,由于两种语言之间不可避免的差异,译者很难将原文中人物姓名所隐含的意义全部表达出来.研究姓名称谓所隐含的意义,有助于帮助译者更深入的了解原文意义,从而更好的表达人物特点,尽可能避免翻译过程中的信息流失.

关键词

姓名称谓/感情色彩/文化内涵

引用本文复制引用

出版年

2013
科海故事博览·作文素材
云南晶晶科技艺术中心

科海故事博览·作文素材

ISSN:1007-0745
参考文献量1
段落导航相关论文