国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
科海故事博览·作文素材
2013,
Issue
(8) :
39-40.
俄汉文学作品翻译中姓名称谓问题
郭睿君
科海故事博览·作文素材
2013,
Issue
(8) :
39-40.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
俄汉文学作品翻译中姓名称谓问题
郭睿君
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
四川外国语大学研究生院 重庆沙坪坝400031
折叠
摘要
姓名是一种符号,是个体的象征,如形随形伴人一生.“名也者,其人之魂也,其人之生命所系也.”在文学作品中,人物的姓名称谓通常在文中反映出人物的道德现、价值观、文化心理、美学观念以及他们之间的人物关系等隐性意叉.而在翻译过程中,由于两种语言之间不可避免的差异,译者很难将原文中人物姓名所隐含的意义全部表达出来.研究姓名称谓所隐含的意义,有助于帮助译者更深入的了解原文意义,从而更好的表达人物特点,尽可能避免翻译过程中的信息流失.
关键词
姓名称谓
/
感情色彩
/
文化内涵
引用本文
复制引用
出版年
2013
科海故事博览·作文素材
云南晶晶科技艺术中心
科海故事博览·作文素材
ISSN:
1007-0745
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果