摘要
本文试图在系统功能语言学的理论框架下,从纯理功能视角分析不同文本类型的语言特色和翻译效果,旨在分析纯理功能对翻译研究的启示,进一步验证功能语言学指导翻译实践的可行性。本文采用个案研究方法,以原文和译文的纯理功能对等作为具体实际的参照标准,对原文和译文三大纯理功能进行对比分析。对不同文本类型的纯理功能分析表明,信息文本强调概念功能对等,译者要以信息传递为主;表达文本侧重语篇功能和人际功能对等,译者要重视原作表现形式的运用;呼唤文本在三大纯理功能上都不对等,译者有较大的自由度。
基金项目
辽宁省高等教育学会‘十二五’高校外语教学改革专项课题(WYYB13153)