This paper examines the application of domestication and foreignization in the translation of sightseeing spots' introduction, exploring the definition and strengths and weaknesses of those two translation methods made by the scholars of translation circle, stating that froeignization is on the top of the translation methods of tourist culture. The mentioned argument is supported by the analysis of the translation of the introduction of the tourist attractions and historical figures in the culture park located in Suizhou.
domesticationforeignizationstrengths and weaknessestourist culture