首页|基于文本类型理论的戏曲翻译及传播研究——以《霸王别姬》译本为例

基于文本类型理论的戏曲翻译及传播研究——以《霸王别姬》译本为例

扫码查看
戏曲作为非物质文化遗产的特色部分,承载着中国几千年的历史积淀,它不仅是中国优秀的地方民俗文化,也是世界文化艺术的重要组成部分.然而中国戏曲的国际传播并不充分,戏曲的翻译研究尚处于基础阶段,文化、观念的差异及传播手段的单一导致其对外传播受阻.为解决这一现状,研究依据莱斯的文本类型理论,以《中国京剧百部经典英译系列——霸王别姬》为例,从戏曲介绍、曲词文本、传播路径等层面研究中国戏曲的翻译和传播策略,为非遗文化翻译研究及其国际传播提供借鉴参考,推动非遗文化走出去.

杨彦、张雨、薛秋雨

展开 >

山东科技大学外国语学院

文本类型理论 《霸王别姬》 翻译 传播

省级大学生创新创业训练计划(2023)

202575

2024

科技传播
中国科技新闻学会

科技传播

影响因子:0.667
ISSN:1674-6708
年,卷(期):2024.16(7)
  • 14