国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
科技信息(学术版)
2011,
Issue
(10) :
I0166-I0166,I0168.
符际翻译—英汉影视字幕解读的缺失
科技信息(学术版)
2011,
Issue
(10) :
I0166-I0166,I0168.
引用
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
符际翻译—英汉影视字幕解读的缺失
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
摘要
罗曼.雅各布森(Roman Jakobson)在《论翻译的语言学问题》(On Linguistic Aspectsof Translation)一文中提出三种途径解读文字符号:语内翻译,语际翻译和符际翻译。本文采用逆向思维,提出用文字符号来解读影片中的非语言文化符号。通过介绍当前国际影视字幕解读的现状,提出在注重语际翻译的同时,也要特别关注影视节目中符际翻译这一长期为国内学者和影视制作人员忽视的影视解读问题,并提出作者关于影视字幕解读的几点设想。
关键词
语内翻译
/
语际翻译
/
符际翻译
/
影视解读
引用本文
复制引用
出版年
2011
科技信息(学术版)
山东省技术开发服务中心
科技信息(学术版)
ISSN:
1001-9960
引用
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果