科技信息(学术版)2011,Issue(11) :136-137.

论奈达的对等理论在儿童文学翻译中的应用——评《小屁孩日记》中译本

A Discussion on Nada's Equivalence Theories in the Translation of Children's Literature -A Study Based on the Chinese T

科技信息(学术版)2011,Issue(11) :136-137.

论奈达的对等理论在儿童文学翻译中的应用——评《小屁孩日记》中译本

A Discussion on Nada's Equivalence Theories in the Translation of Children's Literature -A Study Based on the Chinese T

扫码查看

摘要

本文以美国著名翻译理论家尤金?奈达的功能对等翻译理论为指导,通过分析儿童日记体小说《小屁孩日记》的中译本,从“语意对等”,“风格对等”和“文化因素对等”等方面来探讨功能对等理论在儿童文学翻译中的应用,并对中译本中的不要之处进行点评并提出建议。旨在验证该翻译理论能否指导翻译实践,实现目的语和源语的功能对等。

Abstract

Equivalence Theories, proposed by Eugene A. Nida, are widely used in translation practice. By analyzing the theories' practical use in the Chinese translation of the famous novel Diary of a Wimpy Kid, this paper aims at the feasibility of Nida's Equivalen

关键词

动态对等/功能对等/儿童文学翻译

Key words

Dynamic equivalence/Functional equivalence/Translation of children's literature

引用本文复制引用

出版年

2011
科技信息(学术版)
山东省技术开发服务中心

科技信息(学术版)

ISSN:1001-9960
段落导航相关论文