科技信息(学术版)2011,Issue(11) :I0240-I0241.

首部张爱玲翻译研究的理论专著——评《基于自泽语料的翻译理论研究:以张爱玲自译为个案》

First Monograph of Translation Studies of Eileen Chang --Review on Self-translation Approaches to Translation Studies:

科技信息(学术版)2011,Issue(11) :I0240-I0241.

首部张爱玲翻译研究的理论专著——评《基于自泽语料的翻译理论研究:以张爱玲自译为个案》

First Monograph of Translation Studies of Eileen Chang --Review on Self-translation Approaches to Translation Studies:

扫码查看

摘要

张爱玲自译的第一本理论专著于2009年6月由中国社会科学出版社出版。该书有四个主要创新之处,即:全面而系统的语料解读,层次分明的理论性反思。中西自译比较的新视域,新的理论性建构。

Abstract

First monograph of Eileen Chang's sell-translation was published by China Social Sciences Press in June, 2009. The book manifested itself in four aspects: comprehensive and systematic illustration of corpus, clear-cut theoretical reflection, new view of C

关键词

自译/解读/反思/构建

Key words

Self-translation/Lllustration/Refl ection/Construction

引用本文复制引用

出版年

2011
科技信息(学术版)
山东省技术开发服务中心

科技信息(学术版)

ISSN:1001-9960
段落导航相关论文