论民间曲艺唱词中方言词汇翻译——以杭州滩簧为例
On the Translation of Dialectal Words in Quyi Lyrics——a Case Study of Hangzhou Tanhuang
陈洁1
作者信息
- 1. 浙江育英职业技术学院,杭州 310018
- 折叠
摘要
杭州滩簧唱词中富含杭州方言的独特用法.这些方言用法的翻译在本地文化外宣翻译研究中具有重要的地位.在进行方言用法翻译时,应深入把握方言词汇的内在含义,根据具体情况选择恰当的翻译方法,以确保唱词中意义的有效传递.翻译过程中,应以语义对应为核心,尽量翻译成规范的目的语标准语.同时,译文要充分展现曲艺文本的呼唤功能,以实现理想的翻译效果.
Abstract
There are a large number of special usages of Hangzhou dialect in Hangzhou Tanhuang,rendering the translation of these linguistic phenomena a crucial aspect in the study of external publicity translation.When translating the dialectal words,it is imperative to deeply grasp the inherent meanings of the words and select suitable translation techniques tailored to the specific context,thereby ensuring effective meaning transmission within the lyrics.In the translation process,semantic correspondence must be paramount,with the aim of rendering the translation into standard language of the target audience.Plus,the translation should fully embody the appeal-ing function of Quyi Lyrics,ultimately achieving the desired translation effect.
关键词
曲艺唱词/方言词汇/翻译/杭州滩簧Key words
Quyi Lyrics/dialectal words/translation/Hangzhou Tanhuang引用本文复制引用
基金项目
杭州市哲学社会科学规划项目(M23JC110)
出版年
2024