国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
科学大众(科学教育)
2021,
Issue
(5) :
101-102.
目的论视域下文化负载词的翻译研究——以电影《花木兰》为例
周莉
任皆润
科学大众(科学教育)
2021,
Issue
(5) :
101-102.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
目的论视域下文化负载词的翻译研究——以电影《花木兰》为例
周莉
1
任皆润
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南京林业大学外国语学院,江苏省210037
折叠
摘要
文化负载词是一个民族的语言文化缩影,反映着该民族的文化特性,带有浓厚的民族色彩;同时,文化负载词也是我们文化对外交流的翻译重点和难点.在我国文化"走出去"的大背景下,文化负载词的翻译好坏直接影响着文化"走出去"的程度,甚至决定着跨文化交际的成败.电影《花木兰》虽然由西方电影制作人拍摄完成,但它是一部以中国传统文化为背景的影片,无论是故事的发展还是台词的内容,都涉及大量的中国传统文化背景知识.本文根据翻译目的论三大原则,来探讨电影《花木兰》台词中出现的文化负载词的翻译方法及效果.
关键词
目的论
/
文化负载词
/
翻译方法
引用本文
复制引用
出版年
2021
科学大众(科学教育)
江苏省科学技术协会
科学大众(科学教育)
影响因子:
0.16
ISSN:
1006-3315
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果