首页|关于《老人与海》语言风格在翻译中的特点探析

关于《老人与海》语言风格在翻译中的特点探析

扫码查看
《老人与海》鲜明的语言风格成为其文学价值的显著体现,不仅为人物的塑造提供了良好的语言氛围,还使得该小说饱含深意,通过简洁凝练的语言呈现出磅礴的小说气势,充分体现了主人公顽强拼搏、坚韧不拔的人性魅力。在该小说的翻译上,要想实现最佳的翻译效果,就需要充分研究其语言风格,并在此指引下,通过恰当的语言和风格的塑造,实现与原作的有效融合,使得读者能够尽可能原汁原味地阅读到作者的作品,体会到作者的创作意图和构建的文学艺术氛围。本文首先分析了文学翻译中语言风格的重要性,进而从翻译视角来探析《老人与海》的译本语言风格,以便读者能够更加充分体会到原作的意味,译者在今后的文学翻译中能够抓住翻译的重点,实现最佳的文学翻译效果。

张丹婧

展开 >

对外经济贸易大学

《老人与海》 语言风格 翻译 特点

2015

科学时代
海南省科学技术协会

科学时代

ISSN:1005-250X
年,卷(期):2015.(12)
  • 3