空中英语教室(新教师教学)2011,Issue(11) :3-5.

格式塔心理学视角下的散文英译意象再造研究——以林语堂译作《浮生六记》为例

A Study of Image Actualization in Chinese Prose Translation from the Perspective of Gestalt Psychology ——Taking Lin Yutang's Translation of Six Chapters of a Floating Life as an Example

淮亚鹏
空中英语教室(新教师教学)2011,Issue(11) :3-5.

格式塔心理学视角下的散文英译意象再造研究——以林语堂译作《浮生六记》为例

A Study of Image Actualization in Chinese Prose Translation from the Perspective of Gestalt Psychology ——Taking Lin Yutang's Translation of Six Chapters of a Floating Life as an Example

淮亚鹏1
扫码查看

作者信息

  • 1. 河南开封大学外语学院 河南 475001
  • 折叠

摘要

散文英译中意象的再造不仅仅要进行语言的转换,同时也要使译语读者获得相似的审美体验.格式塔心理学理论产生于近代,导源于对知觉的研究,其重要特点是强调经验和行为的整体性,认为整体不等于部分之和.作者认为,格式塔心理学知觉研究的这些成果和散文英译中的意象再造有一定的契合之处.在这篇论文中,作者将以林语堂译作《浮生六记》为例,探讨格式塔心理学理论对散文英译意象再造的启发.

关键词

散文英译/散文意象/意象再造/格式塔心理学

引用本文复制引用

出版年

2011
空中英语教室(新教师教学)
吉林科学技术出版社

空中英语教室(新教师教学)

ISSN:1001-4128
参考文献量2
段落导航相关论文