沈阳工程学院学报(社会科学版)2024,Vol.20Issue(2) :8-16.DOI:10.13888/j.cnki.jsie(ss).2024.02.002

《文心雕龙》话语体系的英译——以施友忠英译本为例

胡作友 代晨阳
沈阳工程学院学报(社会科学版)2024,Vol.20Issue(2) :8-16.DOI:10.13888/j.cnki.jsie(ss).2024.02.002

《文心雕龙》话语体系的英译——以施友忠英译本为例

胡作友 1代晨阳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 合肥工业大学 外国语学院,安徽 合肥 230601
  • 折叠

摘要

《文心雕龙》话语体系是指刘勰建构的古代文论话语体系,包括文体论、创作论和批评论思想及其内含文体与风格.施友忠在用英语再现《文心雕龙》话语体系方面进行了以下探索:处理汉语术语的模糊性与西方术语的明晰性,从而传达了文体论思想;化解汉语语言形象性与英语语言抽象化的矛盾,从而传播了创作论思想;适当使用副文本,解决了文化专有项问题,从而传递了批评论思想;采用原文句型,控制译文句长,从而移植了汉语的骈体与赞体;解决了词句美和情趣美问题,从而再现了原文的风格.恪守翻译伦理,发挥译者主体性,施友忠在《文心雕龙》英译方面留下了可借鉴的经验,为中西文论的合作与交流开辟了道路.

关键词

《文心雕龙》话语体系/文体论/创作论/批评论/异域再现/施友忠

引用本文复制引用

基金项目

国家社会科学基金(17BYY061)

出版年

2024
沈阳工程学院学报(社会科学版)
沈阳工程学院

沈阳工程学院学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.449
ISSN:1672-9617
参考文献量29
段落导航相关论文