首页|"林君之口,蔡君之手":清末译史上的华人笔述者蔡尔康

"林君之口,蔡君之手":清末译史上的华人笔述者蔡尔康

扫码查看
作为来华传教士设立的规模最大的出版机构,广学会在近代中国具有相当大的影响力,其出版物不仅传播了新思想,还极大推动了中国社会的变革,其中尤以蔡尔康翻译的《泰西新史揽要》和《中东战纪本末》等译著最具代表性.作为"西译中述"这一翻译模式下的笔述者,蔡尔康尽管西学知识有限,却因缘际会地深度参与了旧知识的更新换代和中国社会的现代转型,在西学东渐热潮中做出了不容忽视的贡献,对其翻译活动和译著生产流播的考察不仅有利于探寻蔡尔康的多元身份和成就,也有利于揭示中国近代翻译史的独特面向.
The Study of Cai Erkang as a Chinese Scholar in Late Qing's Translation History
As the largest publishing institution established by missionaries in modern China,the Christian Litera-ture Society for China(C.L.S.)exerted considerable influence on the Chinese society.Its publications not only spread new ideas,but also greatly contributed to the social transformation of China.Among them,the most representative translations were Cai Erkang's Mackenzie's History of Christian Civilization in the 19th Century(Taixi xinshi lanyao)and History of the War between China and Japan(Zhongdong zhanji benmo).As a translator under the mode of"foreigner as interpreter and Chinese as recorder",despite his limited knowledge of western concepts,Cai Erkang was deeply involved in the renewal of old knowledge and the modern transformation of Chinese society.The study of Cai's translation activities as well as the production and dissemination of his translations is not only conducive to exploring his diverse identities and achieve-ments,but also to revealing the unique dimension of modern Chinese translation history.

杨华波

展开 >

复旦大学历史学系(邮编200433)

蔡尔康 广学会 笔述者 影响

2024

历史教学问题
华东师范大学

历史教学问题

CSTPCDCHSSCD
影响因子:0.092
ISSN:1006-5636
年,卷(期):2024.(6)