洛阳师范学院学报2022,Vol.41Issue(9) :79-83.

文化自觉视域下《诗经·国风》中本源概念词的英译策略

Translation Strategies of Source-Bound Vocabulary in Book of Songs: National Customs from the Perspective of Cultural Consciousness

卢欣 谭淑芳
洛阳师范学院学报2022,Vol.41Issue(9) :79-83.

文化自觉视域下《诗经·国风》中本源概念词的英译策略

Translation Strategies of Source-Bound Vocabulary in Book of Songs: National Customs from the Perspective of Cultural Consciousness

卢欣 1谭淑芳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 福州工商学院 文法学院,福建 福州350700
  • 折叠

摘要

《诗经》中的本源概念词蕴含着丰富的语言特点和文化内涵,彰显着中华民族独特的思想理念和民俗文化价值.近些年,文化外译过多地观照"读者接受度和读者视野",缺失文化自觉.文化自觉论认为,"自知之明"与"他知之明"的结合才能达到"美美与共,天下大同"的理想状态.就本源概念词英译而言,译者应以"历时性、主体性和适度性"为准则,采取直译法、音译法、音译加注法和意译法来处理表层本源概念词,采用直译法、意译法、增译法和创译法来处理深层本源概念词.

关键词

文化自觉/本源概念词/英译策略/《诗经·国风》

引用本文复制引用

基金项目

福建省中青年教师教育科研项目(JSZW20034)

出版年

2022
洛阳师范学院学报
洛阳师范学院

洛阳师范学院学报

CHSSCD
影响因子:0.219
ISSN:1009-4970
参考文献量4
段落导航相关论文