国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
兰州石化职业技术学院学报
2023,
Vol.
23
Issue
(1) :
66-70.
从《哥儿》的两个中文译本对比分析翻译风格的差异
A Comparative Analysis of the Differences in Translation Styles between the Two Chinese Versions of《坊っちゃん》
蔡函芝
庞佳
兰州石化职业技术学院学报
2023,
Vol.
23
Issue
(1) :
66-70.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
从《哥儿》的两个中文译本对比分析翻译风格的差异
A Comparative Analysis of the Differences in Translation Styles between the Two Chinese Versions of《坊っちゃん》
蔡函芝
1
庞佳
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海杉达学院 外语学院,上海201209
折叠
摘要
《坊っちゃん》是夏目漱石1906年发表的中长篇小说.通过以林少华和徐建雄两位作者的不同译本为研究对象,从惯用翻译策略、语音特点、修辞手法、语境角度出发,对比分析了两个译本的翻译风格及其特点.对比分析结果表明:文学作品的翻译,会因为译者的不同而呈现出不同的风格;不同的翻译风格,是不同时代文化的体现、不同时代文化的演绎;鲜明的文化多样性孕育和滋润出翻译风格的多样性,翻译风格多样性是文化多样性的典型体现.
关键词
翻译策略
/
翻译风格
/
归化、异化
/
对比分析
/
多样性
引用本文
复制引用
出版年
2023
兰州石化职业技术学院学报
兰州石化职业技术学院
兰州石化职业技术学院学报
影响因子:
0.224
ISSN:
1671-4067
引用
认领
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果