兰州石化职业技术学院学报2023,Vol.23Issue(1) :66-70.

从《哥儿》的两个中文译本对比分析翻译风格的差异

A Comparative Analysis of the Differences in Translation Styles between the Two Chinese Versions of《坊っちゃん》

蔡函芝 庞佳
兰州石化职业技术学院学报2023,Vol.23Issue(1) :66-70.

从《哥儿》的两个中文译本对比分析翻译风格的差异

A Comparative Analysis of the Differences in Translation Styles between the Two Chinese Versions of《坊っちゃん》

蔡函芝 1庞佳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海杉达学院 外语学院,上海201209
  • 折叠

摘要

《坊っちゃん》是夏目漱石1906年发表的中长篇小说.通过以林少华和徐建雄两位作者的不同译本为研究对象,从惯用翻译策略、语音特点、修辞手法、语境角度出发,对比分析了两个译本的翻译风格及其特点.对比分析结果表明:文学作品的翻译,会因为译者的不同而呈现出不同的风格;不同的翻译风格,是不同时代文化的体现、不同时代文化的演绎;鲜明的文化多样性孕育和滋润出翻译风格的多样性,翻译风格多样性是文化多样性的典型体现.

关键词

翻译策略/翻译风格/归化、异化/对比分析/多样性

引用本文复制引用

出版年

2023
兰州石化职业技术学院学报
兰州石化职业技术学院

兰州石化职业技术学院学报

影响因子:0.224
ISSN:1671-4067
参考文献量4
段落导航相关论文