国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
牡丹江大学学报
2009,
Vol.
18
Issue
(4) :
91-93.
形合意合与《孙子兵法》的翻译
周建川
牡丹江大学学报
2009,
Vol.
18
Issue
(4) :
91-93.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
形合意合与《孙子兵法》的翻译
周建川
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南通大学外国语学院,江苏,南通,226019
折叠
摘要
形合意舍是英汉语句式上的最大差异,注重"天人合一"的中国哲学和注重"物我两分"的西方哲学是产生这一差异的重要原因.本文以<孙子兵法>的英译本为研究对象,认为实现形合的主要手段包括:1.增加连接词使隐形连贯变为显性衔接,2.确定重心,分清主次,合理安排句子结构,3.避免重复.深刻理解这一语言差异并遵循其规律对于产生忠实,自然,可接受的译文有着十分重要的意义.
关键词
汉英翻译
/
形合
/
意合
/
《孙子兵法》
引用本文
复制引用
出版年
2009
牡丹江大学学报
牡丹江大学
牡丹江大学学报
影响因子:
0.14
ISSN:
1008-8717
引用
认领
被引量
3
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果