牡丹江大学学报2010,Vol.19Issue(4) :64-66.

从显性到隐性——林语堂英译《庄子》之分析

From Dominance to Recessiveness——Analyzing Lin Yutang's English Translation of Zhuang Zi

高巍 张松 武晓娜
牡丹江大学学报2010,Vol.19Issue(4) :64-66.

从显性到隐性——林语堂英译《庄子》之分析

From Dominance to Recessiveness——Analyzing Lin Yutang's English Translation of Zhuang Zi

高巍 1张松 1武晓娜1
扫码查看

作者信息

  • 1. 天津科技大学外国语学院,天津,300222
  • 折叠

摘要

在英译<庄子>中,林语堂将源文精神贯穿译文始终,巧妙地突出了中国文化风采.其中显性翻译与隐性翻译的交相辉映值得我们进行认真的思考和研究.本论文基于该译作语料,对林语堂的英译特色作以分析.

关键词

英译《庄子》/林语堂/显性翻译与隐性翻译

引用本文复制引用

基金项目

天津市高等学校人文社会科学研究项目(20062212)

出版年

2010
牡丹江大学学报
牡丹江大学

牡丹江大学学报

影响因子:0.14
ISSN:1008-8717
被引量1
参考文献量4
段落导航相关论文