国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
牡丹江大学学报
2010,
Vol.
19
Issue
(4) :
64-66.
从显性到隐性——林语堂英译《庄子》之分析
From Dominance to Recessiveness——Analyzing Lin Yutang's English Translation of Zhuang Zi
高巍
张松
武晓娜
牡丹江大学学报
2010,
Vol.
19
Issue
(4) :
64-66.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
从显性到隐性——林语堂英译《庄子》之分析
From Dominance to Recessiveness——Analyzing Lin Yutang's English Translation of Zhuang Zi
高巍
1
张松
1
武晓娜
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
天津科技大学外国语学院,天津,300222
折叠
摘要
在英译<庄子>中,林语堂将源文精神贯穿译文始终,巧妙地突出了中国文化风采.其中显性翻译与隐性翻译的交相辉映值得我们进行认真的思考和研究.本论文基于该译作语料,对林语堂的英译特色作以分析.
关键词
英译《庄子》
/
林语堂
/
显性翻译与隐性翻译
引用本文
复制引用
基金项目
天津市高等学校人文社会科学研究项目(20062212)
出版年
2010
牡丹江大学学报
牡丹江大学
牡丹江大学学报
影响因子:
0.14
ISSN:
1008-8717
引用
认领
被引量
1
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果