魅力中国2020,Issue(21) :260-261.

美剧字幕翻译中译者的"显形"和"隐形"——以《绝望的主妇》为例

李孟林
魅力中国2020,Issue(21) :260-261.

美剧字幕翻译中译者的"显形"和"隐形"——以《绝望的主妇》为例

李孟林1
扫码查看

作者信息

  • 1. 郑州西亚斯学院,河南 新郑 451150
  • 折叠

摘要

随着全球化的深入发展,尤其是网络的普及,各国之间的交流日益频繁,大量国外译制片引入国内,引起了一阵阵"美剧""日剧"等热潮.在国外影视剧引入的过程中,面临的其中一个重大问题就是字幕翻译问题.要做好这项工作,译者要明确的首要问题便是自身在翻译中的角色问题.本文以韦努蒂的"隐形"和"显形"理论为依据,以广受欢迎的美剧《绝望的主妇》的字幕翻译为实例,探究这一理论在翻译实践中的应用和背后的原因.

关键词

隐形/显形/翻译/字幕

引用本文复制引用

出版年

2020
魅力中国
河南人民广播电台

魅力中国

ISSN:1673-0992
段落导航相关论文