首页|《傲慢与偏见》中反讽的翻译对比赏析——以王科一译本和孙致礼译本为例

《傲慢与偏见》中反讽的翻译对比赏析——以王科一译本和孙致礼译本为例

扫码查看
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯汀创作的一部长篇小说,作者借助反讽手法烘托出了人物鲜明的性格特征,使作品幽默诙谐、妙趣横生、极富艺术感染力.因此该作品在中国一经流传,就激起了国内文学家和翻译家们对反讽的研究热潮.在对其进行翻译研究时,能否再现原作中的反讽风格,使译文达到戏谑、嘲讽的效果,是译文成功与否的关键.本文以王科一译本和孙致礼译本为例,对《傲慢与偏见》中反讽手法的翻译进行对比赏析,探讨小说中反讽话语的翻译技巧,以期达到原作幽默讽刺的艺术效果.

张佳瑶

展开 >

河北传媒学院研究生院,河北 石家庄 051430

《傲慢与偏见》 反讽 对比赏析 翻译技巧

2020

魅力中国
河南人民广播电台

魅力中国

ISSN:1673-0992
年,卷(期):2020.(24)
  • 6