国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
美眉
2020,
Issue
(10) :
125.
《诗经》英译本中的翻译意象分析
张鹤怡
温金巧
徐晨晨
美眉
2020,
Issue
(10) :
125.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《诗经》英译本中的翻译意象分析
张鹤怡
1
温金巧
1
徐晨晨
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
辽东学院 118001
折叠
摘要
本文以《诗经》英译本为例,分析其中的意象类型以及翻译处理方法,通过庞德《诗经》、李玉良《实景翻译探微》分析意象翻译的一般策略.纵观中国文化传播史,最初只有利玛窦等传教士作为中西文化交流的主要媒介.他们把"四书五经"等传统名著翻译成拉丁文和英文.在诗歌创作中他可以隐藏自己的外表,不受社会迫害,可以发泄他对社会阴暗面的正义愤怒,而不会因他的言论而受到惩罚.由于上述突出的影响,意象成为研究的热点,《诗经》中的意象研究也层出不穷.
关键词
《诗经》
/
意向
/
翻译
引用本文
复制引用
出版年
2020
美眉
美眉
ISSN:
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果