国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从《文心雕龙》德译看中国古典文论外译中等值翻译的意义和路径
从《文心雕龙》德译看中国古典文论外译中等值翻译的意义和路径
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
西译语境下,中华文论是一个特有的文类.传译中但凡等值有误或偏差,会意便无从发生,进而全部文本便失去意义,整个丢失阅读价值.《文心雕龙》这部价值毋庸置疑的中华文论经典,德译由于出现等值传译不到位,就使整部译本失落本该有的反响.就《文心雕龙》西译而言,等值至上绝非简单直译或异化翻译,而是术语概念翻译上宜取义异化、用词归化,句子篇章翻译上宜思想文脉为上,而且要努力传译出中华文论的思想文化内蕴.惟其如此,《文心雕龙》的精彩思想方能得到传达,译本才会出现反响.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王涌
展开 >
作者单位:
华东理工大学德语国家研究中心
关键词:
中华文论西译
《文心雕龙》德译
等值至上
归化语汇
异化之意
基金:
国家社会科学基金一般项目
项目编号:
16BWW007
出版年:
2022
美与时代(下旬刊)
河南省美学学会 郑州大学美学研究所
美与时代(下旬刊)
影响因子:
0.102
ISSN:
1003-2592
年,卷(期):
2022.
(10)