满语研究2019,Issue(1) :21-26.

论《三国演义》文化词语的满文翻译

On the Manchu Translation of Cultural Words from "The Romance of the Three Kingdoms"

石文蕴
满语研究2019,Issue(1) :21-26.

论《三国演义》文化词语的满文翻译

On the Manchu Translation of Cultural Words from "The Romance of the Three Kingdoms"

石文蕴1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国第一历史档案馆满文处,北京100032
  • 折叠

摘要

《三国演义》是第一部被译成满文的汉文名著,于顺治七年(1650年)译成.在《三国演义》作品中,存在着大量汉文化特征明显的文化词语,有助于引导满族人更多地了解和学习汉族文化.为了使满文读者便于阅读和理解,满文译者对《三国演义》中出现的这些文化词语采取了多种翻译方法,直译时既有直接音译,也有逐字逐词的直译;意译时广泛采用替代、增添、省略法,以弥补汉满文化差异造成的译文缺失.

关键词

《三国演义》/文化词语/满文翻译

引用本文复制引用

出版年

2019
满语研究
黑龙江省满语研究所

满语研究

CHSSCD
影响因子:0.131
ISSN:1000-7873
参考文献量1
段落导航相关论文