天一阁藏《女真译语》考
The Analysis on Translation of Jurchen in Tianyi Pavilion
吴宇1
作者信息
- 1. 中国社会科学院民族学与人类学研究所,北京 100081
- 折叠
摘要
现存明代四夷馆编《女真译语》多为抄本,新见天一阁藏两册《女真译语》为较早的明代刻本,具有重要的文献学价值.通过对天一阁本《女真译语》整理判断,并与德国藏柏林本对勘,可梳理分析出天一阁本《女真译语》女真文对译汉字有所不同.
Abstract
The existing Translation of Jurchen compiled by Siyi Hall in Ming Dynasty is mostly a copy,and the new two volumes in Tianyi Pavilion collected were engraved versions in the early Ming Dynasty,which had important philological value.By sorting out and judging the Translation of Jurchen and by comparing it with the Berlin version in Germany,it can be seen that the translation of Chinese characters in the Jurchen text of Tianyi pavilion is different.
关键词
《女真译语》/天一阁/女真语言文字Key words
Translation of Jurchen/Tianyi pavilion/Jurchen language引用本文复制引用
基金项目
国家民委民族研究后期资助项目(2023-GMH-019)
中国社会科学院民族学与人类学研究所"冷门绝学学科建设专项资助计划"(2024MZSLMJX007)
教育部哲学社会科学后期资助项目(23JHQ081)
出版年
2024