国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
芒种
2025,
Issue
(2) :
126-128.
李文俊译本《喧哗与骚动》的翻译策略
闫茗
芒种
2025,
Issue
(2) :
126-128.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
李文俊译本《喧哗与骚动》的翻译策略
闫茗
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
福建师范大学,福建 福州 350007
折叠
摘要
威廉·福克纳是美国现代文学中的引导者和先驱者之一,他的扛鼎之作《喧哗与骚动》中介绍了南方地区康普生家族的衰落,展现出对资本主义制度的批判.这部小说表现出强烈的意识流特征,不规范、支离破碎的片段化语言具有极强的艺术性,但同时也为其翻译活动带来了一定的困难.李文俊是我国第一位将《喧哗与骚动》引进中国的学者,他在语言文字和意识流手法等方面选择了不同的翻译策略,大大提升了译文的可读性和文学性,其译本展现出极强的可接受性并兼顾了一定的时代性,成功地将这部作品推广至全国各地.
关键词
李文俊
/
喧哗与骚动
/
翻译策略
引用本文
复制引用
出版年
2025
芒种
芒种
ISSN:
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果