国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
地方戏剧字幕英译策略探究——以甬剧《典妻》为例
地方戏剧字幕英译策略探究——以甬剧《典妻》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
戏剧翻译隶属于文学翻译.与诗歌、散文等其他文体相比,中国戏剧的海外传播虽由来已久,但外译剧目仅限于少数经典名作,传播数量及力度较为不足,而类目繁多的地方剧种要登上国际舞台也面临困境.以宁波地区的戏曲剧种甬剧为例,台词的口语化、字幕的瞬时性、蕴含的文化负载词和中国古典诗词等,都对其翻译及海外传播提出了挑战.戏剧作品的外文字幕应简洁、通俗、符合口语表达习惯;在方便外国观众理解的基础上,还应注意传递中国特色或地方特色的文化,以获得更好的外宣效果.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
黄婷玮、郭玉屏
展开 >
作者单位:
宁波工程学院 外国语学院,浙江 宁波 315048
关键词:
传统戏曲
甬剧
字幕翻译
海外传播
出版年:
2024
宁波开放大学学报
宁波广播电视大学
宁波开放大学学报
影响因子:
0.218
ISSN:
1672-3724
年,卷(期):
2024.
22
(2)