国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
多模态视域下字幕翻译中的民俗文化传播——以电视剧《山海情》为例
多模态视域下字幕翻译中的民俗文化传播——以电视剧《山海情》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
近年来,我国国产现实题材电视剧接连亮相,顺利"出海",蓬勃发展,由此也带来字幕翻译的问题.以电视剧《山海情》为例,在多模态话语分析框架的基础上对双语字幕进行研究,发现民俗文化的海外传播在文化层面,多模态结合、使用归化策略能够展现文化负载词意义;语境层面,需关注各个模态在意义交际时的作用;内容层面,字幕翻译可在形式层面作出取舍,略去非关键信息,充分利用视觉模态和听觉模态对话语意义进行补充;表达层面,双语各一行字幕有助于观众进行瞬时阅读,非语言媒体可能会影响字幕翻译.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张丰、张红
展开 >
作者单位:
内蒙古工业大学 外国语学院,内蒙古 呼和浩特 010080
关键词:
多模态
字幕翻译
话语分析
《山海情》
出版年:
2024
宁波开放大学学报
宁波广播电视大学
宁波开放大学学报
影响因子:
0.218
ISSN:
1672-3724
年,卷(期):
2024.
22
(4)