旧论新释:鲁迅翻译思想的现代性发微与开拓
A New Explanation of the Old Theory:The Modernity and Development of Lu Xun's Translation Thought
关相东 1吴铁军1
作者信息
- 1. 陕西师范大学 外国语学院,陕西 西安 710062
- 折叠
摘要
鲁迅不仅是作家,也是在翻译领域具有现代性思考的学者.但长期以来,译界对其译法贬抑多于褒扬,甚至被定性为"硬译""死译"的代表.文章在哲学思辨的基础上,以他主张的翻译策略、读者意识以及他对重译(复译)的界定三方面为抓手,进行描述性考察,具象钩沉其翻译思想的现代性,这对于澄清鲁迅片面翻译思想形象、丰富鲁迅研究以及中国文化走出去,具有重要的理论价值.
Abstract
Lu Xun is not only a writer,but also a scholar with modern thinking in the field of translation.However,for a long time,the translation community has criticized its translation method more than praised it,and even characterized it as a representative of"Hard Translation"and"Dead Translation".On the basis of philosophical speculation,this article conducts a descriptive examina-tion from three aspects:his translation strategy,reader awareness,and his definition of re-translation.It concretely reflects the moder-nity value of his translation ideas,which has important theoretical value for clarifying Lu Xun's one-sided translation ideology,enriching Lu Xun's research,and promoting Chinese culture to go global.
关键词
鲁迅/翻译策略/读者意识/重译/现代性Key words
Lu Xun/translation strategy/reader awareness/retranslation/modernity引用本文复制引用
出版年
2024