国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
生态翻译观视域下《生死疲劳》中的文化负载词翻译策略研究
生态翻译观视域下《生死疲劳》中的文化负载词翻译策略研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
《生死疲劳》这部长篇小说蕴含丰富的中国文化,由汉学家葛浩文完成的《生死疲劳》英译本受到了世人的瞩目.本研究拟从英译本中统计出相关文化负载词,并将其进行分类探讨,从生态翻译观视域下总结出葛浩文在《生死疲劳》英译实践中对于文化负载词的翻译策略.本研究有助于翻译研究者获得更多的关于文学翻译中文化负载词的知识和经验,以使文学翻译更好的服务于跨文化交际.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
杨静、陈亚杰
展开 >
作者单位:
内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古 呼和浩特 010080
关键词:
生态翻译观
《生死疲劳》
文化负载词
基金:
内蒙古工业大学科学研究项目
项目编号:
SK201612
出版年:
2017
内蒙古工业大学学报(社会科学版)
内蒙古工业大学
内蒙古工业大学学报(社会科学版)
CHSSCD
影响因子:
0.203
ISSN:
1001-5167
年,卷(期):
2017.
26
(1)
被引量
2
参考文献量
2