首页|翻译美学视角下影视译文中中国传统文化形象重构——以迪士尼电影《木兰》为例

翻译美学视角下影视译文中中国传统文化形象重构——以迪士尼电影《木兰》为例

The Reconstruction of Chinese Traditional Cultural Image in Film and Television Works from the Perspective of Translation Aesthetics:A Case Study of Disney Movie Mulan

扫码查看
翻译美学理论认为翻译行为是一个趋美的过程,对翻译审美的关注会在一定程度上影响原文中文化内容的再现效果,进而影响受众对译文中文化内容的审美体验,最终影响到影视作品中中国传统文化形象的构建,因此翻译美学对中国传统文化形象的重构有很强的指导性.以翻译美学为指导,从受众的审美需求出发,通过美化的语言、美好的意象和积极的文化内涵三个层面,探析译者对影视译本中中国传统文化形象的翻译审美构建,旨在推动全球化语境下影视翻译中的中国传统文化形象重构.
The theory of translation aesthetics holds that translation is a process of seeking beauty.To some extent,the attention to translation aesthetics will affect the reproduction effect of the cultural content in the original text,the aesthetic experience of the audience on the cultural content in the translation and ultimately the construction of the image of Chinese traditional culture in the film and televi-sion works.Therefore,translation aesthetics has a strong guidance for the reconstruction of the image of Chinese traditional culture.Under the guidance of translation aesthetics and the aesthetic needs of the audience,this paper attempts to analyze the translator's aesthetic con-struction of Chinese traditional cultural image in film and television works through the beautified language,beautiful images and positive cultural connotation,aiming to promote the reconstruction of Chinese traditional cultural image in the context of globalization.

translation aestheticsChinese traditional cultural imagetranslation reconstructionMulan

高远、徐广贤

展开 >

福州工商学院 文法学院, 福建 福州 350715

福建农林大学 教务处, 福建 福州 350002

翻译美学 中国传统文化形象 翻译重构 电影《木兰》

2024

武夷学院学报
武夷学院

武夷学院学报

影响因子:0.28
ISSN:1674-2109
年,卷(期):2024.43(2)
  • 10