首页|庞德和许渊冲汉诗英译对比分析——以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例

庞德和许渊冲汉诗英译对比分析——以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例

扫码查看
庞德和许渊冲都建构了诗歌翻译理论,并付诸自己的翻译实践.庞德提倡"阐释性翻译",注重诗中意象的发挥.许渊冲译诗以"形美,音美,意美"三美为原则,以最大程度上达到译本与原文本的文体风格对等.本文以庞德和许渊冲的诗歌翻译观为理论视角比较二人对李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的英译.

梁天艳

展开 >

新疆师范大学 外国语学院,新疆 乌鲁木齐 830000

庞德 许渊冲 意象 "形音意"三美 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

2018

品牌研究
山西社会科学报刊社

品牌研究

CHSSCD
影响因子:0.398
ISSN:1671-1009
年,卷(期):2018.(5)
  • 3