首页|秦腔英译剧本中译者行为的"求真"与"务实"性研究

秦腔英译剧本中译者行为的"求真"与"务实"性研究

扫码查看
以译者行为批评理论为指导,以其理论核心"求真-务实译者行为连续统"评价模式为理论工具,探讨秦腔英译剧本中译者行为的"求真"与"务实"性.研究发现,现有秦腔英译剧本无论是在微观词汇层面,还是在唱段语篇整体上,都体现出译者不同程度的"求真"与"务实"倾向.现有秦腔英译剧本虽有误译且未达到最好的"求真"与"务实"平衡,但从整体上看英译剧本译文从不同程度上体现出译者求内容,风格以及意义之真,务社会、传播、读者以及市场之实.这种"求真"和"务实"性的平衡与整合,能为秦腔艺术在国际传播中的翻译工作提供有益的启示和参考,促进秦腔戏曲文化"走出去".
On"Truth-seeking"and"Utility-attaining"of Translators'Behavior in the English Translation of Qin Opera
Based on the continuous evaluation model of"Truth-seeking and Utility-attaining"translator's behavior from the perspective of translator's behavior criticism,this paper explores the"Truth-seeking"and"Utility-attaining"nature of translator's behavior in the English version of Qin Opera in combination with the practical case of its English translation.Research findings reveal that both at the micro-level of lexical choices and the macro-level discourse structure of song passages,translators demonstrate varying degrees of inclination towards"Truth-seeking"and"Utility-attaining".Although existing English translations of Qin Opera may exhibit instances of mistranslation or a lack of optimal balance between"Truth-seeking"and"Utility-attaining",overall translation outcomes reflect translators'pursuit of fidelity to content,style,and meaning,as well as their commitment to serving society,facilitating dissemination,addressing readership,and appealing to the market.By achieving a harmonious integration of"Truth-seeking"and"Utility-attaining"the author aims to provide valuable insights and references for the translation of Qin Opera in international communication endeavors,thereby fostering the global outreach and domestic acceptance of Qin Opera and its theatrical heritage.

translator behavior criticismQin Operathe continuum of truth-seeking and utility-attaining

尹丕安、胡姣姣

展开 >

西安理工大学 人文与外国语学院,西安 710048

译者行为批评 秦腔 "求真-务实连续统"

国家社会科学基金项目

19XYY013

2024

湖北第二师范学院学报
湖北第二师范学院

湖北第二师范学院学报

CHSSCD
影响因子:0.222
ISSN:1674-344X
年,卷(期):2024.41(7)