青春岁月2015,Issue(14) :140-141.

朱自清《背影》两译本赏析

全菲
青春岁月2015,Issue(14) :140-141.

朱自清《背影》两译本赏析

全菲1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海外语教育出版社,上海 200083
  • 折叠

摘要

朱自清的散文《背影》清秀隽永、感人至深,多次被译成英文。通过对张培基和杨宪益、戴乃迭夫妇英译本的比较研究,认为两种译本均选词准确,句式简洁,风格也与原文接近。从具体的词汇选择和句法衔接等层面上来讲,张培基的译文句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂;语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍。杨宪益的译文言简意赅,行文流畅,结构紧凑整齐,对语篇连贯性的把握到位,隐含之意体现得淋漓尽致。

关键词

背影/英译本/张培基/杨宪益

引用本文复制引用

出版年

2015
青春岁月
共青团河北省委

青春岁月

ISSN:1007-5070
参考文献量1
段落导航相关论文