国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
青海民族大学学报(教育科学版)
2011,
Vol.
31
Issue
(1) :
127-131.
《金瓶梅》英译本选译策略考
On the Translation Strategies of an English Version of Jin Ping Mei
黄粉保
青海民族大学学报(教育科学版)
2011,
Vol.
31
Issue
(1) :
127-131.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《金瓶梅》英译本选译策略考
On the Translation Strategies of an English Version of Jin Ping Mei
黄粉保
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖南理工学院,外语学院,湖南,岳阳,414000
折叠
摘要
<金瓶梅>是一部颇具争议的古典奇书.尽管由于书中有大量情色内容而名声不佳,但其文学价值及在海内外的影响却不可低估.该书在大陆一直未能公开出版,英译本国内更是难得一见,英汉对比研究也就无从谈起.本文以<金瓶梅>英文转译本为蓝本,从章回的取舍、熟语、传统文化术语、诗歌以及情色内容描写等方面对译者的翻译理念和策略作一探究,并指出,译者能统领全书的主题思想、翻译策略在很大程度上也与当代翻译理论不谋而合.
关键词
《金瓶梅》
/
转译本
/
翻译策略
/
异化
/
音译
引用本文
复制引用
基金项目
湖南省教育厅资助项目(06C394)
出版年
2011
青海民族大学学报(教育科学版)
青海民族大学
青海民族大学学报(教育科学版)
影响因子:
0.193
ISSN:
1007-0117
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果