青海民族大学学报(教育科学版)2011,Vol.31Issue(1) :127-131.

《金瓶梅》英译本选译策略考

On the Translation Strategies of an English Version of Jin Ping Mei

黄粉保
青海民族大学学报(教育科学版)2011,Vol.31Issue(1) :127-131.

《金瓶梅》英译本选译策略考

On the Translation Strategies of an English Version of Jin Ping Mei

黄粉保1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖南理工学院,外语学院,湖南,岳阳,414000
  • 折叠

摘要

<金瓶梅>是一部颇具争议的古典奇书.尽管由于书中有大量情色内容而名声不佳,但其文学价值及在海内外的影响却不可低估.该书在大陆一直未能公开出版,英译本国内更是难得一见,英汉对比研究也就无从谈起.本文以<金瓶梅>英文转译本为蓝本,从章回的取舍、熟语、传统文化术语、诗歌以及情色内容描写等方面对译者的翻译理念和策略作一探究,并指出,译者能统领全书的主题思想、翻译策略在很大程度上也与当代翻译理论不谋而合.

关键词

《金瓶梅》/转译本/翻译策略/异化/音译

引用本文复制引用

基金项目

湖南省教育厅资助项目(06C394)

出版年

2011
青海民族大学学报(教育科学版)
青海民族大学

青海民族大学学报(教育科学版)

影响因子:0.193
ISSN:1007-0117
参考文献量3
段落导航相关论文