首页|《金瓶梅》英译本选译策略考

《金瓶梅》英译本选译策略考

On the Translation Strategies of an English Version of Jin Ping Mei

扫码查看
<金瓶梅>是一部颇具争议的古典奇书.尽管由于书中有大量情色内容而名声不佳,但其文学价值及在海内外的影响却不可低估.该书在大陆一直未能公开出版,英译本国内更是难得一见,英汉对比研究也就无从谈起.本文以<金瓶梅>英文转译本为蓝本,从章回的取舍、熟语、传统文化术语、诗歌以及情色内容描写等方面对译者的翻译理念和策略作一探究,并指出,译者能统领全书的主题思想、翻译策略在很大程度上也与当代翻译理论不谋而合.

黄粉保

展开 >

湖南理工学院,外语学院,湖南,岳阳,414000

《金瓶梅》 转译本 翻译策略 异化 音译

湖南省教育厅资助项目

06C394

2011

青海民族大学学报(教育科学版)
青海民族大学

青海民族大学学报(教育科学版)

影响因子:0.193
ISSN:1007-0117
年,卷(期):2011.31(1)
  • 3