国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《西游记》两个英译本中隐喻翻译策略对比研究
《西游记》两个英译本中隐喻翻译策略对比研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《西游记》作为中国古代文学史上一部杰出的神魔小说,语言中包含了丰富的隐喻.研究发现:针对《西游记》中的隐喻翻译,一方面要尊重源语作者,采取异化为主的翻译策略,尽可能地保留源语文化的"异质性".另一方面还需要关照目标语读者,采取恰当的补偿手段,将源语中隐藏的文化内涵有效翻译出来,为目标语读者所理解和接受.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
郭璐璐、范旭
展开 >
作者单位:
辽宁工业大学 辽宁锦州 121001
关键词:
《西游记》
隐喻
翻译策略
基金:
项目编号:
L20CYY001
出版年:
2021
青年文学家
黑龙江省文学艺术界联合会,齐齐哈尔市文学艺术界联合会
青年文学家
影响因子:
0.072
ISSN:
1002-2139
年,卷(期):
2021.
(9)
被引量
1
参考文献量
3