首页|文学作品中陌生化手法及其在关联原则下的翻译——以梁实秋对《莎士比亚全集》翻译为例

文学作品中陌生化手法及其在关联原则下的翻译——以梁实秋对《莎士比亚全集》翻译为例

扫码查看
“陌生化”表现手法广泛地运用于文学创作和翻译活动,“陌生化”翻译手法虽然有其特殊的美学价值,但译语读者接受异域文化的过程是渐进的,有些文化内涵由于牵涉的背景较复杂,往往造成读者欣赏文学作品时的认知困惑。因此,在关联原则下进行陌生化翻译,能在把握好“陌生化”翻译的“度”和协调译文的“陌生化”的可接受性平衡起积极作用。

余礼

展开 >

湖南农业大学外国语学院

陌生化 关联原则 意象翻译 习语翻译

2012

青年与社会·中外教育研究
青年与社会杂志社

青年与社会·中外教育研究

影响因子:0.025
ISSN:1006-9682
年,卷(期):2012.(2)
  • 3