文化语境视角下康巴藏区旅游文本的英译策略

曹容 王军

文化语境视角下康巴藏区旅游文本的英译策略

曹容 1王军1
扫码查看

作者信息

  • 1. 四川民族学院英语系
  • 折叠

摘要

随着旅游业飞速发展,文化交流日益频繁,来康巴藏区旅游观光的外国游客越来越多。语言作为外国游客获得旅游信息的主要渠道,旅游文本的翻译发挥着重要作用。本文从文化翻译学的角度,结合文化语境场理论,着重探讨了民族文化对语言翻译活动的制约,从跨文化翻译的角度对康巴藏区旅游文本中的景点、极具康巴特色的专有名词、宗教民俗以及历史文化词汇等的英译提出了相应的翻译策略。

Abstract

With the rapid development of tourism industry, cultural exchange is more and more frequent and thus an increasing number of foreign friends are attracted to Kham Tibetan areas. The translation of tourism texts, as one of the most important way for foreign tourists to get tourist information, plays a very significant role. This article is to analyze the translation restricted to national culture, and find some strategies to translate proper names with characteristics of K_ham Tibetan areas, folk and religious custom, and some historic and cultural words.

关键词

文化语境/旅游文本/康巴文化/翻译策略

Key words

Cultural context Tourist texts Khampha culture Translation strategies

引用本文复制引用

基金项目

四川省教育厅研究课题(SB06057)

出版年

2012
青年与社会·中外教育研究
青年与社会杂志社

青年与社会·中外教育研究

影响因子:0.025
ISSN:1006-9682
被引量1
参考文献量3
段落导航相关论文