国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
汉诗英译的“形式”及多维度美学构建--以《天净沙·秋思》的英译为例
汉诗英译的“形式”及多维度美学构建--以《天净沙·秋思》的英译为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文章以《天净沙·秋思》为例,通过对比不同的英文译文,从译文形式的选择和美学构建两个方面探讨了汉诗英译的特殊性。笔者认为,译者会基于自身的认知语境和审美预期,在译入语中采用不同的风格样式,但在创造性地传达原文信息的同时,诗词本身的表达形式及隐含的美学效果也不容忽视。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
姜富元、刘潇
展开 >
作者单位:
河北金融学院,河北 保定 071051
关键词:
汉诗英译
认知语境
美学效果
出版年:
2014
青年与社会
青年与社会杂志社
青年与社会
ISSN:
1006-9682
年,卷(期):
2014.
(7)
参考文献量
2