首页|汉诗英译的“形式”及多维度美学构建--以《天净沙·秋思》的英译为例

汉诗英译的“形式”及多维度美学构建--以《天净沙·秋思》的英译为例

扫码查看
文章以《天净沙·秋思》为例,通过对比不同的英文译文,从译文形式的选择和美学构建两个方面探讨了汉诗英译的特殊性。笔者认为,译者会基于自身的认知语境和审美预期,在译入语中采用不同的风格样式,但在创造性地传达原文信息的同时,诗词本身的表达形式及隐含的美学效果也不容忽视。

姜富元、刘潇

展开 >

河北金融学院,河北 保定 071051

汉诗英译 认知语境 美学效果

2014

青年与社会
青年与社会杂志社

青年与社会

ISSN:1006-9682
年,卷(期):2014.(7)
  • 2