首页|林语堂创作《京华烟云》的互文解读

林语堂创作《京华烟云》的互文解读

扫码查看
林语堂用英文撰写的小说《京华烟云》通过描述京城三大家族的起落沉浮,展现了中国近现代社会的的深刻变化。该书无论是在背景、内容、人物刻画上,还是在文化习俗的选取上,都具有鲜明的中国特色,这些无不体现出这部小说的互文性特征。林语堂利用其深厚的写作功底将大量来源于中国社会的互文性文本进行转换和重新组织,将某些独特的中国文化和历史片断译成了英语,他的创作实际上伴随着一个隐形的互文翻译过程。文章拟以互文性视角解读林语堂先生对《京华烟云》的创作,试图探讨其创作潜在的互文因子,以期更好地解读此作,同时亦能为互文理论对翻译和文学作品创作的解释力提供一点参考价值。

江莲

展开 >

新疆师范大学 外国语学院,新疆 乌鲁木齐 830054

互文性 文学翻译 《京华烟云》

2014

青年与社会
青年与社会杂志社

青年与社会

ISSN:1006-9682
年,卷(期):2014.(7)
  • 2