摘要
现存岭南报刊小说署名与不署名,其情况复杂.部分岭南报刊小说无署名,或无法考察署名,也有按传统小说署多个参与者而记录了"合力制作"的现象,更多的是按近代新媒介报刊的通行规式署名,但多为笔名.翻译小说署"原著作者+译者+润饰者"的基础模式,反映了近代报刊翻译小说的基本形态或基本状貌.依据署名前标识或后缀,联合透视单行本序例或报刊社员表、报载广告、报载小说家传记、报载诗文词等传统作品、报载粤讴等地方性文学作品诸种资料,部分小说尚可考其作者与创作事迹,或能区分小说稿件的来源、地域与创作心境等情形.总之,报刊自身所蕴藏的文献资料即是拓展报人小说家研究的宝库.