国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
论“四字格”在英译汉中的优势--以《追风筝的人》为例
论“四字格”在英译汉中的优势--以《追风筝的人》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
四字格是汉语所特有的语言形式,经长期的锤炼,具备言简意赅,形象生动,琅琅上口,情感鲜明等特点,在英译汉的实践中备受青睐。本文将从四字格的上述特点着手,结合《追风筝的人》李继宏译本里的实例,分析四字格在英译汉中的优势。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
汪海浪
展开 >
作者单位:
江西师范大学外国语学院
关键词:
四字格
优势
《追风筝的人》
出版年:
2016
人间
人间
ISSN:
年,卷(期):
2016.
200
(5)
参考文献量
1