首页|“创造性翻译”和“翻译性创造”——从John Dryden翻译思想看“译者角色”

“创造性翻译”和“翻译性创造”——从John Dryden翻译思想看“译者角色”

扫码查看
德莱顿在西方翻译史上首次创造性的突破传统的二分法,将翻译分为三种:逐词译(metaphrase);释译(paraphrase);拟译(imitation)。逐词译顾名思义就是按字面意思逐词逐句翻译。本文通过庞德诗歌翻译为例,深度剖析“释译”和“拟译”——其实质就是“创造性翻译”和“翻译性创造”,最终从这一角度来审视译者角色的选择。

谢婷娟

展开 >

云南师范大学外国语学院

“创造性翻译” “翻译性创造” “释译” “拟译” “译者角色”

2016

人间

人间

ISSN:
年,卷(期):2016.206(12)
  • 1