国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅析日语拟声词的汉译——以《我是猫》不同汉译本为中心
浅析日语拟声词的汉译——以《我是猫》不同汉译本为中心
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
汉语和日语中都有拟声词。在表现方式上,二者既类似又有所不同。日语的拟声词的数量极多且种类丰富,频繁出现在日常对话和文学作品中,堪称日语特色。与此相对,汉语的拟声词的数量则不如日语那样多。因此,日语文学作品汉译时,我们必须要考虑如何恰当地翻译这些拟声词的问题。关于这一问题,本文笔者以夏目漱石的《我是猫》及其四汉译本为对象,比较分析其中拟声词的不同译法,思考并总结不同的翻译方法。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
智敏
展开 >
作者单位:
天津外国语大学
关键词:
拟声词
汉译
《我是猫》
比较分析
出版年:
2016
人间
人间
ISSN:
年,卷(期):
2016.
208
(13)
参考文献量
4