首页|《匆匆》两种汉译英文本对比赏析

《匆匆》两种汉译英文本对比赏析

扫码查看
翻译是一种把源语言所传达的信息用目标语表达出来的活动。在翻译的过程中,译者不仅要遵循忠实通顺的原则,同时也要保持原文风格与写作技巧。《匆匆》是一篇语言生动活泼,逻辑严密清晰的散文。本文对比了朱纯深先生和张培基先生的《匆匆》译文,分别从选词,句子结构,修辞手法等方面进行了对比分析,指出翻译中应该注意的地方,为读者在散文翻译方面带来一些有益的启发。

侯丽

展开 >

四川师范大学成龙校区

《匆匆》 对比赏析 散文翻译 英译

2016

人间

人间

ISSN:
年,卷(期):2016.210(15)
  • 1
  • 4