国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《围城》中言外之意的翻译研究
《围城》中言外之意的翻译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《围城》是一部举世闻名的旷世之作,其经典程度有目共睹,被各国语言翻译成很多版本。本文要赏析的是美国凯利女士的英译版。《围城》中的妙喻和言外之意是最值得读者品味和赏析的,同时也是译文的亮点之处。本文就第一章的对话中出现的言外之意的地方进行译文的赏析,文中所举的三个例子分别对应言外之意的三种翻译方法。通过英译本的欣赏和分析,来看一下言外之意的对等翻译是如何得到体现的。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
沈岳琳
展开 >
作者单位:
武警警官学院人文社科系
关键词:
《围城》
翻译研究
出版年:
2016
人间
人间
ISSN:
年,卷(期):
2016.
218
(23)
参考文献量
4