首页|《围城》中言外之意的翻译研究

《围城》中言外之意的翻译研究

扫码查看
《围城》是一部举世闻名的旷世之作,其经典程度有目共睹,被各国语言翻译成很多版本。本文要赏析的是美国凯利女士的英译版。《围城》中的妙喻和言外之意是最值得读者品味和赏析的,同时也是译文的亮点之处。本文就第一章的对话中出现的言外之意的地方进行译文的赏析,文中所举的三个例子分别对应言外之意的三种翻译方法。通过英译本的欣赏和分析,来看一下言外之意的对等翻译是如何得到体现的。

沈岳琳

展开 >

武警警官学院人文社科系

《围城》 翻译研究

2016

人间

人间

ISSN:
年,卷(期):2016.218(23)
  • 4