国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
文学翻译:创造“美”的过程
文学翻译:创造“美”的过程
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文学作品例如小说、诗歌等最重要的就是要带给读者愉悦的享受以及情感的共鸣。所以,文学翻译的目的不仅要是要让译文读者准确的接收文章的内容,更要感受到文章的魅力,给读者以“美”的享受。译者翻译时不仅要做到“信”和“达”,更要做到“雅”,也就是“美”。本文借用翻译美学的理论,以宋兆霖版中译本《简·爱》为例,深入地探讨了译者在做文学翻译时创造“美”的过程,给广大译员做文学翻译提供一些有价值的参考。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李月星、蒋朝鸿
展开 >
作者单位:
西华大学外国语学院
关键词:
文学翻译
创造
美
出版年:
2016
人间
人间
ISSN:
年,卷(期):
2016.
221
(26)
参考文献量
4