首页|从英汉对比研究科技翻译中的形合与意合

从英汉对比研究科技翻译中的形合与意合

扫码查看
本文从形合与意合的角度出发,探究英汉基于文化不同在语言结构上存在的差异,通过分析科技文献Sharks,提供了翻译科技文献的基础思路与建议,力求引起人们对培养对比翻译思维的重视。英语形合标志有三种,一是关系词和连接词,二是介词,三是其他形态变化和代词连接手段。英译汉时须抓住形合标志,理清句子结构,再分别用不同的技巧进行翻译,从而提高科技翻译质量,促进科技发展和学术传播。

李艳君、蒋乐琪、黄骏、肖峰

展开 >

广东工业大学

形合意合 科技翻译 语言结构

教育部大学生创新创业训练计划国家级项目

201711845042

2018

人力资源管理
内蒙古日报社

人力资源管理

CHSSCD
影响因子:0.272
ISSN:1673-8209
年,卷(期):2018.(1)
  • 1
  • 3