首页|翻译实践初探——以《龙与地下铁》为例

翻译实践初探——以《龙与地下铁》为例

扫码查看
创作鬼才马伯庸的《龙与地下铁》是一本典型的充满了中国元素的奇幻小说,为了能让中华文化在世界范围内获得更好的理解与认同,作者将《龙与地下铁》翻译成英文.为了能让读者更了解故事的前因后果,作者先对其源文本内容进行概括与介绍,以及概述翻译理论及方法作为支撑.因为文中目的语与源语之间存在着较大的文化差异,以至于在翻译过程中遇到了许多问题.基于奈达的功能对等理论,作者如何运用翻译策略(如归化异化)以及方法(如增译减译).从中认识到翻译的多样性,发现不足,使得更多读者可以取得经验.

曲歌

展开 >

湖南人文科技学院 外国语学院

功能对等理论 文化差异 策略 方法

2017

收藏与投资

收藏与投资

ISSN:
年,卷(期):2017.(2)