国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
翻译实践初探——以《龙与地下铁》为例
翻译实践初探——以《龙与地下铁》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
创作鬼才马伯庸的《龙与地下铁》是一本典型的充满了中国元素的奇幻小说,为了能让中华文化在世界范围内获得更好的理解与认同,作者将《龙与地下铁》翻译成英文.为了能让读者更了解故事的前因后果,作者先对其源文本内容进行概括与介绍,以及概述翻译理论及方法作为支撑.因为文中目的语与源语之间存在着较大的文化差异,以至于在翻译过程中遇到了许多问题.基于奈达的功能对等理论,作者如何运用翻译策略(如归化异化)以及方法(如增译减译).从中认识到翻译的多样性,发现不足,使得更多读者可以取得经验.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
曲歌
展开 >
作者单位:
湖南人文科技学院 外国语学院
关键词:
功能对等理论
文化差异
策略
方法
出版年:
2017
收藏与投资
收藏与投资
ISSN:
年,卷(期):
2017.
(2)