首页|“三美”翻译理论指导下《静夜思》四种英译本对比分析

“三美”翻译理论指导下《静夜思》四种英译本对比分析

扫码查看
在中外翻译史上,翻译理论和标准多样,各翻译家译作风格不尽相同.那么翻译中国古诗应该遵循什么准则呢?《静夜思》有至少21个英译本,译作风格各不相同.本文将基于许渊冲先生的“三美(意美、音美、形美)”翻译理论分析比较四个具有代表性的译作.

孙雪

展开 >

北华大学 吉林省吉林市 132013

《静夜思》 “三美”翻译理论 英译本

2017

收藏与投资

收藏与投资

ISSN:
年,卷(期):2017.(6)
  • 3