国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
"信达雅"标准下的韩中文学翻译佳译、差译探究——以《裸木》中译本为例
"信达雅"标准下的韩中文学翻译佳译、差译探究——以《裸木》中译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文学翻译作为中韩两国人民密切交往的重要"阵地",始终是中韩翻译学者研究的重要对象.严复的"信达雅"翻译理论则是进行翻译实践活动的重要指导方针,本文以该理论为标准,以韩国作家朴婉绪的作品《裸木》节选的中译本为例,结合具体翻译实例,探究韩中文学翻译中的佳译、差译.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李梦佳
展开 >
作者单位:
延边大学 吉林 延吉 133000
关键词:
文学翻译
信达雅
韩中翻译
裸木
朴婉绪
出版年:
2020
速读(中旬)
速读(中旬)
ISSN:
年,卷(期):
2020.
(3)
参考文献量
3