速读(中旬)2020,Issue(3) :52.

"信达雅"标准下的韩中文学翻译佳译、差译探究——以《裸木》中译本为例

李梦佳
速读(中旬)2020,Issue(3) :52.

"信达雅"标准下的韩中文学翻译佳译、差译探究——以《裸木》中译本为例

李梦佳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 延边大学 吉林 延吉 133000
  • 折叠

摘要

文学翻译作为中韩两国人民密切交往的重要"阵地",始终是中韩翻译学者研究的重要对象.严复的"信达雅"翻译理论则是进行翻译实践活动的重要指导方针,本文以该理论为标准,以韩国作家朴婉绪的作品《裸木》节选的中译本为例,结合具体翻译实例,探究韩中文学翻译中的佳译、差译.

关键词

文学翻译/信达雅/韩中翻译/裸木/朴婉绪

引用本文复制引用

出版年

2020
速读(中旬)

速读(中旬)

ISSN:
参考文献量3
段落导航相关论文