国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
速读(中旬)
2020,
Issue
(3) :
52.
"信达雅"标准下的韩中文学翻译佳译、差译探究——以《裸木》中译本为例
李梦佳
速读(中旬)
2020,
Issue
(3) :
52.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
"信达雅"标准下的韩中文学翻译佳译、差译探究——以《裸木》中译本为例
李梦佳
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
延边大学 吉林 延吉 133000
折叠
摘要
文学翻译作为中韩两国人民密切交往的重要"阵地",始终是中韩翻译学者研究的重要对象.严复的"信达雅"翻译理论则是进行翻译实践活动的重要指导方针,本文以该理论为标准,以韩国作家朴婉绪的作品《裸木》节选的中译本为例,结合具体翻译实例,探究韩中文学翻译中的佳译、差译.
关键词
文学翻译
/
信达雅
/
韩中翻译
/
裸木
/
朴婉绪
引用本文
复制引用
出版年
2020
速读(中旬)
速读(中旬)
ISSN:
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果